27.9.06

The Wind that Shakes the Barley (El Viento que Agita la Cebada)

Ayer fui al cine a ver el último film de Ken Loach, ganador de la Palma de Oro en Cannes'06. Quería ir a verla desde el martes pasado, cuando la película a ver fue Salvador (y esa es otra historia que merece ser contada, pero no aquí) y me alegré al descubrir que ya la habían estrenado. Hacía tiempo que leí ese título, que llamó mi atención desde el primer momento. Y es que hace años descubrí a Lisa Gerrard y Brendan Perry como el dueto musical Dead Can Dance gracias a una emotiva canción que se titulaba así. Una canción cuyo único (y suficiente) atractivo era la voz grave y triste de Lisa. Me compré el álbum (Into the Labyrinth) y de vez en cuando lo escucho, y casi siempre se me ponen los pelos de punta cuando escucho esa canción que habla de amor, pérdida y tristeza.
Ayer supe que esa canción existe desde hace algún tiempo (1798 para ser exactos), pues es una antigua balada irlandesa, y la escuché cantada por otra mujer dentro de la película, en una escena repleta de amor, pérdida y tristeza. ¡Qué dos horas más bien aprovechadas! Durante ese tiempo somos testigos de la experiencia vital de Damien y Teddy O'Donovan (creo), unos hermanos que tuvieron la desdicha de ser irlandeses durante las primeras décadas del pasado siglo, en los inicios del movimento rebelde del Ejército Republicano Irlandés. Trata de hacernos testigos de las vicisitudes que sufrió el pueblo bajo el yugo del Imperio Británico bajo un marco rural, de gente normal, donde se nos muestra a unos malos muy malos (o sea, los soldados y polícias británicos) que abusan brutalmente del pueblo sometido. Son "héroes" que vuelven de la Primera Guerra Mundial y desde su orgullo como primera potencia europea se creen en el derecho de hacer lo que quieran con total impunidad (¿a qué me suena eso?). Pero, como siempre, los abusos acaban teniendo represalias y los jóvenes sometidos, tras varios crímenes atroces, deciden responder la violencia con violencia, sumándose a lo que más tarde derivaría en el IRA.
La historia se centra principalmente en Damien, que comienza siendo un joven médico que parte a Londres para labrarse un futuro. Pero el Destino no deja marchar al "inteligente" de la región, y una serie de sucesos hace que renuncie a un futuro con posibilidades para no defraudar a sus ideas, sus amigos y su tierra. Más tarde de lo que esperaba se nos presenta a Teddy y la relación entre los dos hermanos, que pesa por su ausencia. Hay destellos de unión entre los dos por pequeñas acciones y palabras (sobretodo en una ocasión espeluznante) o por lo que explica Damien, y son sus palabras testigo de expectativas, frustraciones y un tosco amor fraternal que acaba siendo desgarrado en la dramática recta final.
La película trata diversos asuntos con más o menos brillantez: el dolor del pueblo sometido y olvidado, el amor que nace de la desdicha, el hermanamiento entre los que sufren, el abuso de poder, los peligros y horrores a los que nos puede arrastrar una Idea, el inicio de una Guerra Civil... Todos los puntos de vista están bien desarrollados aunque más de una vez se profundiza poco en ellos. Cuesta implicarse emocionalmente con unos personajes cuyos sentimientos son presentados como ligeros esbozos. A veces es demasiado descarnada, y más de una vez me quedé con ganas de más, sobretodo de más emoción; pero supongo que de ahí radica su poder; de enseñar una pizca de un sentimiento o de una situación y tener que imaginarnos el resto...
No iré a verla de nuevo al cine, seguro; pero es una de las películas que quiero tener cuando la pongan a la venta. Una película que me atrajo desde el principio por ese título evocador... por esas palabras llenas de poesía...
I sat within the valley green, I sat me with my true love.
My sad heart strove the two between, the old love and the new love.
The old for her, the new that made me think on Ireland dearly.
While soft the wind blew down the glen, and shook the golden barley.
'Twas hard the woeful words to frame, to break the ties that bound us.
But harder still to bear the shame of foreign chains around us.
And so I said "The mountain glen I'll seek at morning early.
And I'll join the bold United Men, while soft winds shake the barley."
While sad I kissed away her tears, my fond arms round her flinging.
When a foe, man's shot burst on our ears from out the wildwoods ringing.
A bullet pierced my true love's side, in life's young spring so early.
And on my breast in blood she died, while soft winds shook the barley.
But blood for blood without remorse I've taken at Oulart Hollow.
And laid my true love's clay like corpse, where I full soon must follow.
Around her grave I've wandered drear, noon, night, and morning early.
With breaking heart when e'er I hear the wthat shakes the barley.
Y ahora un experimento, o sea, la traducción:
Me senté en el verdor del valle, me senté junto a mi verdadero amor.
Con el corazón debatiéndose entre los dos, el viejo amor y el nuevo amor.
El antiguo por ella, el nuevo que me hacía pensar tanto en Irlanda.
Mientras ligero el aire soplaba en la cañada y agitaba la dorada cebada.
Difíciles fueron las nefastas palabras para romper los lazos que nos ataban.
Pero más duro era cargar la vergüenza de cadenas extrangeras en nuestros hombros.
Entonces dije: "En la cañada estaré en la mañana.
Y me uniré a los valientes United Men, mientras suaves los vientos agiten la cebada."
Entonces eché con besos sus lágrimas y la rodeé en un cariñoso abrazo.
Cuando un disparo enemigo estalló en nuestros oídos, silbando desde la salvaje floresta.
Una bala atravesó el costado de mi amada, tan joven en la primavera de su vida.
Y en mi pecho, en sangre murió, mientras el ligero viento agitaba la cebada.
Pero sangre por sangre sin remordimentos tomé en Oulart Hollow.
Y enterré el cuerpo de mi amada en la tierra, donde pronto tendré que seguirla.
Sobre su tumba he errado sin descanso, mediodía, noche y en la madrugada.
Con el corazón roto siempre al escuchar el viento que agita la cebada.

2 Comments:

Anonymous Anónimo said...

Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.

1:24 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.

10:49 p. m.  

Publicar un comentario

<< Home